Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Издательская редактура


Издательская редактура

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Первый раз столкнулся с этим явлением...
Теперь грущу...
У меня все боевые сцены были написаны в настоящем времени - редактор  переделал в прошлое.
Один пример, коротенький, но очень показательный.
Было: "Я сыпал заклинаниями"
Редактор: "Посыпал заклинаниями"
Написал другому редактору, скинул два куска текста, исходник и редакция. Выделил конкретный пример

Исходник: "Секунда. В уши бьёт вой сирены, динамик закреплён прямо у меня над головой – к нему устремляется небольшой шар плазмы, разрушая алюминиевый корпус."

Редакция: "Секунда. В уши ударил вой сирены. Динамик был закреплен прямо у меня над головой, к нему, разрушая алюминиевый корпус, устремился  небольшой шар плазмы."

Как видим, ещё нарушена времено-следственная связь...

Получил вот такой ответ:
[i]Теперь, может, окончательно понял Ваши претензии. И могу только констатировать, что Вам в истории с первой книгой просто не повезло.

Как жить, а? Что делать?

Отредактировано Влад Холод (14-05-2017 14:17:29)

0

2

Влад Холод написал(а):

Первый раз столкнулся с этим явлением...
Теперь грущу...
У меня все боевые сцены были написаны в настоящем времени - редактор  переделал в прошлое.
Один пример, коротенький, но очень показательный.
Было: "Я сыпал заклинаниями"
Редактор: "Посыпал заклинаниями"
Написал другому редактору, скинул два куска текста, исходник и редакция. Выделил конкретный пример

Исходник: "Секунда. В уши бьёт вой сирены, динамик закреплён прямо у меня над головой – к нему устремляется небольшой шар плазмы, разрушая алюминиевый корпус."

Редакция: "Секунда. В уши ударил вой сирены. Динамик был закреплен прямо у меня над головой, к нему, разрушая алюминиевый корпус, устремился  небольшой шар плазмы."

Как видим, ещё нарушена времено-следственная связь...

Получил вот такой ответ:
[i]Теперь, может, окончательно понял Ваши претензии. И могу только констатировать, что Вам в истории с первой книгой просто не повезло.

Как жить, а? Что делать?

Отредактировано Влад Холод (Сегодня 13:17:29)

Это вам еще из середины текста огромные куски не выбрасывали, перевода не требовали, с цитатами не приставали про 75 лет выдержки, жуткую  обложку не рисовали...  http://read.amahrov.ru/smile/rofl.gif 
И это еще не все, что может случиться.
Поделюсь собственным опытом - я со всем соглашался,кроме принципиальных вопросов.
Вот считаю я, что нельзя эльфа заменять орком и все. И на том стоял.
А запятая, форма, время-ничего страшного.
Отчего редактура идет быстро и к взаимному удовольствию.

0

3

Влад Холод написал(а):

Как жить, а? Что делать?

Расслабиться и получить удовольствие.

+1

4

Похоже, я живу в какой-то иной реальности.
Что в "Альфе", что в "Яузе" правили только очепятки и мелкие несогласования.
Да, в "Аквилегии" тоже попросили прямую речь перешить кое-где, ну так я это сам делал. Ну и по мелоси - догнать объем на пару тысяч, чтобы в технологию по страничкам попасть.
А так - только оговоренные в процессе написания ограничения по объему.

0

5

Старый Империалист написал(а):

Расслабиться и получить удовольствие.

Похоже, так придётся сделать.  :dontknow:

0

6

Влад Холод написал(а):

Похоже, так придётся сделать.


Коллега, вы достигли истинного дзена!

0

7

Ромей написал(а):

Коллега, вы достигли истинного дзена!

Скорее, понял, как буду делать в следующий раз... Если он будет(
Удовольствия не получу в этот раз. :dontknow:

0

8

Так это оно самое и есть!

0

9

Не стоит обижаться на редакторов. В некоторых случаях редактору проще переписать всю книгу, а не просто править текст. Если хотите - пришлите мне кусок размером с вордовскую страницу. Я посмотрю. Все-таки сорок лет писательского, редакторского, журналистского опыта. Последнее место работы - зав отделом прозы в газете "Литературная Россия"

+1


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Литературная кухня » Издательская редактура