Добро пожаловать на литературный форум "В вихре времен"!

Здесь вы можете обсудить фантастическую и историческую литературу.
Для начинающих писателей, желающих показать свое произведение критикам и рецензентам, открыт раздел "Конкурс соискателей".
Если Вы хотите стать автором, а не только читателем, обязательно ознакомьтесь с Правилами.
Это поможет вам лучше понять происходящее на форуме и позволит не попадать на первых порах в неловкие ситуации.

В ВИХРЕ ВРЕМЕН

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Владимира Коваленко » Кембрийский период, дописывание.


Кембрийский период, дописывание.

Сообщений 261 страница 270 из 277

261

Интересный факт тут http://elementy.ru/problems?questid=302 встретил на случай, если по тексту еще будут встречаться вопросы крашения как в третьей книге: валлийский язык, оказывается, в базе своей не различает синего и зеленого (примерно как английский синего и голубого)

0

262

vai
Оффтоп.
Цветоощущение вообще, и определения цветов в частности - развивалось эволюционно. Во многих языках остались артефакты прошлого, когда не различались кое-какие цвета. К примеру, в современном кыргызском зеленое и синее/голубое различают. Однако в языке остался артефакт - трава "синяя", а не "зеленая". При том, что небо, к примеру - тоже "синее". Также читал, что у древних греков тоже было не совпадающее с современным цветоощущение.

Отредактировано niyazaly (06-04-2012 06:38:33)

0

263

Скорее, вопрос упирался в понятийный аппарат. Долгое время переходные цвета воспринимались, как оттенки базовых. В русском тоже полно таких останцев, только мы к ним привыкли. Розовый - цвета розы, оранжевый - цвета оранжа (апельсина. Вообще новодел.) Сиреневый - цвета сирени. И - та-дамммм! - зелёный - цвета ЗЕЛА, растительного цвета.

Если смотреть по Фасмеру - зе́лен, зелена́, зе́лено, укр. зеле́ний, ст.-слав. зеленъ χλωρός, πράσινος, болг. зеле́н, сербохорв. зѐлен, словен. zelèn, ж. zeléna, чеш., слвц. zelený, польск. zielony, в.-луж., н.-луж. zеlеnу.

Родственно лит. žãlias, лтш. zal̨š "зеленый", др.-прусск. saligan – то же, лит. želiù, žė́liau, žélti "зарастать"; с др. вокализмом: лит. žolė̃ "трава, зелень", лтш. zâle, др.-прусск. sãlin "трава", др.-инд. híranyam "золото", авест. zаrаnуа- – то же, др.-инд. háriṣ, авест. zairi- "желтый, золотистый", лат. helvus "желтоватый" : лит. žel̃vas, žal̃svas "зеленоватый", алб. dhеlрёrё, dhelpnë "лисица" (Иокль, LKU 297 и сл.); см. Мейе, Ét. 436; МSL 9, 374; Траутман, ВSW 364 и сл.; М.–Э. 4, 687; 697 и сл.; Вальде–Гофм. I, 639; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 147; Уленбек, Aind. Wb. 358; Лёвенталь, Farbenbez. 17 и сл.

+1

264

Domini canis
Мммм... Такое ощущение, что мы о разных вещах говорим. Возможно, я вас не понял - поздно, спать хочу :)

Но, дополню. В кыргызском языке есть слова только для базовых цветов - синий, красный, черный и т.д. Переходные цвета определяются сочетанием "базовый цвет"+однозначное "какой". К примеру - "голубой" в кыргызском звучит как "светло-синий". "Багровый" = "густо-красный". Других, более подробных описаний цветовой гаммы в языке нет. Только "светло-" и "густо-". Единственное исключение - "-тый" (красноватый, зеленоватый).

Еще раз прошу у автора прощения за оффтоп. И прекращаю флудить :)

0

265

niyazaly написал(а):

Такое ощущение, что мы о разных вещах говорим.

Об одних и тех же. просто в русском мы привыкли и не так ощущаем эти моменты (тот же пример с зеленым).

Просто переходные цвета и оттенки в киргизском (если брать Ваши примеры) - строятся из двух корней, точнее, корня, обозначающего цвет и определяющей приставки. А в руссом пошли другим путём - использовали сравнительные наименования. примеры я приводила в предыдущем посте. В любом случае - налицо не эволюционное изменение (расширение видимого спектра), а расширение понятийного аппарата, вычленение тех или иных зон видимого спектра. Вон, в японском полторы тысячи названий оттенков (а в дизайне - 64 тысячи  http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif  ). Всего лишь понятийная база.

0

266

Еще, похоже, нашел существенный косяк на обложке.
На Пирре одет не епископский омофор (широкая лента), а узкий орарь - принадлежность диаконов

Сравните. Епископ, мозаика 10 века (Софийский собор Константинополя)
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c … sostom.jpg

И архидиаконы
Софийский Собор в Киеве, 11 век
http://img-fotki.yandex.ru/get/4523/980 … a09f1_XXXL
Современное изображение
http://www.palekh-lik.ru/icon-painting/3040.jpg

Последнее совпадает с тем, что на облжке, почти полностью...

+1

267

vai написал(а):

На Пирре одет не епископский омофор (широкая лента), а узкий орарь - принадлежность диаконов

И орарь, и омофор, и латинский манипул это развитие плата, который использовал священник чтобы не касаться священных предметов руками. Сначала закрепляется в наборе священнической одежды. Позднее проникает в одежду диакона как наградной элемент.
Когда рисовал обложку - еще не успел хорошо разобраться с темой, а специалистов под боком не было. Однако, в свою защиту могу сказать - ширина омофора варьировалась.

0

268

мало бледности
много сексбомбности (изначально вроде образ строился на - почти ребенок?)

0

269

serGild написал(а):

много сексбомбности (изначально вроде образ строился на - почти ребенок?)

Это было до того, как она взялась за выкармливание...

0

270

Шея - короткая, ступни - широковаты, кисти рук - тоже, белки глаз - заметны. Это так, навскидку.  http://read.amahrov.ru/smile/guffaw.gif

0


Вы здесь » В ВИХРЕ ВРЕМЕН » Произведения Владимира Коваленко » Кембрийский период, дописывание.